rusmskii (rusmskii) wrote,
rusmskii
rusmskii

Categories:

"Други нэ люблят наш язык за прауду, украинци -тожэ".

"Юрий ИВАНОВ
РОДНОЙ ЯЗЫК И ЭТНИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ РУСИНОВ МОЛДАВИИ
Отрывки. Полностью http://cyberleninka.ru/article/n/rodnoy-yazyk-i-etnicheskoe-soznanie-rusinov-moldavii
(…)
Сохранение родного языка потомков русинов Молдавии есть проблема сохранения их национально-культурной идентичности и этнического самосознания, никак не меньше! Утратят русины свой родной язык - можно будет закрыть «русинский вопрос» в Молдавии. И надо отдавать себе отчет, что существуют реальные силы, преследующие данные цели3. Введение предмета «Украинский язык» и преподавание на украинском языке в школах некоторых населенных пунктов Молдавии, где большинство жителей составляют потомки русинов, есть практическая реализация этих задач, и в защиту русинского языка и сознания сделано пока очень мало.
А между тем язык местных русинов специфичен и хранит в себе немало тайн и загадок, расшифровка которых могла бы обогатить наши знания о культуре Древней Руси и этногенезе восточнославянской общности. Уже год назад, во время дискуссии, состоявшейся на конференции, посвященной памяти Даниила Галицкого, используя языковой «ключ», мы раскрыли загадку термина «толковины», упомянутого в «Повести временных лет».
(…)
Сохранение русинами-руснаками языковой специфики современный исследователь Сергей Суляк объясняет тем, что «руснаки в основном избежали процесса «украинизации», точнее, полонизации, которому был подвергнут в начале ХХ столетия язык малороссов и особенно галичан. Это позволило русинам сохранить больше древнерусских языковых форм, чем это удалось украинцам»5.
(…)
Еще живы представители поколений, которые владеют «нэзамутнэнэм» языком своих предков. Излишне говорить, насколько важна задача сохранения этих знаний...
Летом-осенью 2005 года мной был проведен опрос среди потомков русинов Рышканского района с целью выявления роли и места родного языка в национальном самосознании. Было опрошено 336 респондентов, проживающих нынче в Рышканском районе, в возрасте от 50 до 90 лет. 48 человек из опрошенных родились и проживали определенное время за пределами Рышканского района: 31 человек в других районах севера Молдавии - Глодянском, Сорокском, Единецком, Дон-дюшанском, Окницком; 12 человек проживали в центральных и южных районах республики; 5 человек - в районах Республики Украины, прилегающих к северу Молдавии.
По ряду причин я не мог позволить себе опрашивать каждого встречного, поэтому мне необходимо было найти иной путь для определения принадлежности опрашиваемого к русинскому этносу. Этим «проводником» стало мое знание, как человека, родившегося и выросшего в русинском селе, местного диалекта русинского языка. Несмотря на то, что язык одного русинского села севера Молдавии несколько отличается от языка другого русинского села в силу длительной культурной консервации компактных этнических групп7, никогда русин из любого из этих сел не спутает по языку русина из соседнего села (да и вообще - русина из любого русинского села Молдавии) с украинцем из Киева или, например, Чернигова. За своего по языку, как показал опрос (те 5 человек из районов Украины, прилегающих к северу Молдавии ), русин воспринимает потомков русинов из русинских сел бывшего Хотинского уезда Бессарабской губернии. Кстати, это обстоятельство помогало мне сразу отсеять украинцев с Украины - их было 11 человек. Я их не включил в общее количество опрошенных, ибо меня интересовали именно потомки русинов.
Следуя этой логике, из 336 опрошенных в определении принадлежности к русинскому этносу я ошибся только в 8 респондентах. Они были другой национальности, но владели диалектами русинского языка по причине смешанных браков или длительного проживания в русинской среде, или сочетания этих факторов.
Из 336 опрошенных на вопрос «Кто вы по национальности?», 328 респондентов ответили, что они украинцы (кроме указанных выше восьми; в дальнейшем я буду говорить о 328 опрошенных ). Из 328 опрошенных 32 человека объявили, что в паспорте они записаны как представители других национальностей (по национальности одного из родителей или в силу других обстоятельств). Из этих 32 человек 14 указали, что во времена румынской оккупации (до 1944 г.) им выдали метрические документы, в которых независимо от их желания было указано, что они румыны. В послевоенное время их таким же насильственным образом записали как молдаван. Однако они хорошо помнят свое русинское происхождение.
Очень интересен пример жителя города Рышканы Василия Лукьяновича Ворощука, родившегося в 1925 г. в селе Барабой Бельцкого
уезда. Он прекрасно помнит, что его родителей, которые родились в селе Кельменцы Хотинского уезда Бессарабии, румыны называли «рутенами» или «руснаками». Несмотря на это при переезде в село Барабой им выдали документы, в которых они уже фигурировали как молдаване. Сам Василий Лукьянович в паспорте тоже значится молдаванином. Василий Лукьянович рассказал, что его родители считали себя потомками древних тиверцев-толковинов и уличей. Он дал свою полученную от родителей расшифровку этих этнонимов (я надеюсь опубликовать эту информацию).
На мой вопрос: «Считаете ли вы себя этническими украинцами, абсолютно идентичными современным украинцам, проживающим в Республике Украина?» от 328 респондентов я получил следующие ответы : 26 человек ответили «да», 34 человека ответили «нет», 268 человек выразили ту или иную степень неуверенности. Рассмотрим каждую группу в отдельности.
1) 26 человек, ответивших «да» .
В ходе дальнейшей беседы из 26 респондентов 22 все же начали говорить о некоторых различиях между ними и этническими украинцами. Эти различия они отметили в области культуры, быта, этнопсихологии, мировоззрения и языка. 4 человека не признали никаких различий. Однако, все 4 привели такие данные из своего прошлого, которые позволяют признать их потомками русинов.
Интересен пример жительницы города Рышканы Клевчук (Бабюк) Полины Парфентьевны, 1928 г. рождения. Она вспомнила, что до войны жители ее «украинского» родного села крайне редко вступали в браки с жителями молдавских сел : «Дэ вэ бачилэ, шоб руска диука пишла на грунт (пошла жить) до молдован!... Сэло було руске. Молдованэ казалэ, шо мэ руски...».
Еще более интересен пример жительницы города Рышканы Грыу (Мартынюк) Александры Дмитриевны, 1932 г. рождения. Начисто отрицая свое отличие от украинцев, она привела поразительные данные о своих предках - толковинах, которые позволяют довольно убедительно расшифровать этот загадочный этноним.
Все 26 опрошенных признали существование определенных различий между государственным языком Украины и своим родным.
2) 34 человека, ответивших «нет».
Эти опрошенные не считают себя украинцами, так как помнят свое русинское происхождение. 16 человек знают, что их предки именовали себя «руснакамэ». Остальные 18 просто считают себя и своих предков «рускимэ», «рускимэ людьмэ». У этой категории обнаруживаются
наиболее глубокие знания о своем родном, т.е. русинском, языке. Именно родной язык, по их представлению, в первую очередь свидетельствует об их этническом отличии от тех же украинцев.
3) 268 человек, выразивших сомнение.
Наиболее многочисленная группа. По их представлениям, они в той или иной степени отличаются от этнических украинцев. Эти различия проходят в области культуры, быта, этнопсихологии и т.д.
Все 268 опрошенных признали отличие их родного языка от государственного языка Украины.
Из результатов опроса следует, что все 328 респондентов признали, в той или иной мере, что их родной язык не соответствует украинскому языку. В чем же, по мнению потомков русинов, заключаются эти различия? Вот наиболее типичные ответы : «Наш язэк май простэй», «наш язэк май яснэй», «наш язык блэще до русского та белорусиу», «наш язэк нэ такий запутаннэй», «наш язэк май понятный». Однако, этими ответами не исчерпываются все представления потомков русинов о своем языке. Как уже отмечено, наиболее глубокое и обоснованное понимание уникальности родного языка существует у тех из опрошенных, кто помнит о своем русинском происхождении.
Вот что, например, говорит житель села Нагоряны Рышканского района Никифор Павлович Шевчук, 1922 г. рождения: «Наш язык -рускей, - самэй правильнэй, самэй пэрвэй зо усих язэкиу. Вин май пэрвэй, чем украинский та рускей. Бо Бог дау его нам раньчи, чем другим словянам. Вин дау его правиднэм старэм людям. Наш язэк -самэй точнэй, бо як скажешь слово на ним, то так и е. Це вид Бога нам зроблэно и дано. Други нэ люблят наш язык за прауду, украинци -тожэ. Румунэ дужэ бэлэ злэ за наш язэк, бо вин им нэ нравэуса за прауду и шо вин вид Бога».
У многих русинов, особенно старшего поколения, есть тревога за судьбу родного языка, за молодое поколение, которое стремительно забывает традиции предков, утрачивает духовную связь со своими корнями. Язык, по их мнению, это тот последний рубеж, за которым наш древний народ ждет полное забвение. Об этом очень проникновенно говорит все тот же Никифор Павлович: «Зарэ нэ хтят знатэ за наш язэк, а траба шоб дитэ его учелэ, бо вин достауся нам вид вэлэких старэх людэй, вид самого Бога. И уси руски народы - украинци, билорусэ та руски, уси словянэ, уси учелэса вид нас. Цэ мало хто зарэ знаэ, и мало хто хоче знатэ, добрэ шо хоть тэ спэтау. А я знаю, знаю вид старэх людэй - толковэниу. И стари людэ - толковэнэ дауно сказалэ, шо колэ пропадэ наш язэк, то пропадут уси руски народэ. Пазьтэ наш язэк! Заким вин е, - то будэм и мы, - руски людэ на билим свити!»18.
18. Это древнее пророчество, которое я впервые услышал в конце 60-х годов от моего деда Иванова Василия Константиновича (1906-1980) и его родного дяди Ротаря Василия Яковлевича (1898-1983). По их словам, ему много сотен лет, и принадлежит оно мифическому Словяну - праотцу всех славян и молдавских русинов".
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 26 comments